Was bedeutet "bis auf" auf Englisch? - Die richtige Übersetzung
Stellen Sie sich vor: Sie sind in Bremerhaven, die frische Seeluft umweht Ihre Nase, und Sie wollen einem englischsprachigen Touristen den Weg zum Deutschen Schifffahrtsmuseum erklären. Sie wollen ihm sagen, dass alle Busse, bis auf den Nummer 15, dorthin fahren. Aber wie heißt "bis auf" nochmal auf Englisch?
Die deutsche Präposition "bis auf" kann im Englischen nicht eins zu eins übersetzt werden. Je nach Kontext gibt es verschiedene Möglichkeiten, die richtige Bedeutung auszudrücken. In diesem Artikel wollen wir uns die gängigsten Übersetzungen und ihre Anwendungen genauer ansehen.
Wahrscheinlich ist die häufigste Übersetzung von "bis auf" im Englischen "except for". Diese verwenden wir, wenn wir eine Ausnahme von einer Gruppe oder Regel ausdrücken wollen. In unserem Beispiel mit dem Bus wäre das also: "All buses go there, except for the number 15".
Eine weitere Möglichkeit ist "apart from", die ähnlich wie "except for" verwendet wird. Der Unterschied liegt in der Betonung: "Apart from" hebt die Ausnahme stärker hervor. Man könnte also auch sagen: "Apart from the number 15 bus, all buses go there".
Manchmal kann "bis auf" aber auch "up to and including" bedeuten, nämlich dann, wenn wir einen Zeitraum oder eine Reihenfolge bis zu einem bestimmten Punkt beschreiben wollen. Zum Beispiel: "The museum is open every day up to and including Sunday".
Wie Sie sehen, ist die Übersetzung von "bis auf" nicht immer einfach und hängt stark vom Kontext ab. Im Zweifelsfall sollten Sie lieber mehrere Möglichkeiten in Betracht ziehen und diejenige wählen, die die gewünschte Bedeutung am besten trifft. Mit ein bisschen Übung werden Sie die richtige Übersetzung aber bald im Schlaf beherrschen!
Vor- und Nachteile verschiedener Übersetzungen von "bis auf"
Da "bis auf" keine direkte englische Entsprechung hat, gibt es Vor- und Nachteile bei der Wahl der Übersetzung. Hier ein kurzer Überblick:
Übersetzung | Vorteile | Nachteile |
---|---|---|
except for | Gebräuchlichste Übersetzung, leicht verständlich | Kann in manchen Kontexten etwas steif wirken |
apart from | Hebt die Ausnahme hervor | Kann manchmal etwas formell wirken |
up to and including | Perfekt für Zeitangaben und Reihenfolgen | Nur in spezifischen Kontexten einsetzbar |
Tipps und Tricks zur Übersetzung von "bis auf"
Hier noch ein paar hilfreiche Tipps:
1. Achten Sie auf den Kontext! Die richtige Übersetzung hängt immer von der Situation ab.
2. Nutzen Sie Online-Wörterbücher und -Übersetzer. Diese können Ihnen verschiedene Möglichkeiten aufzeigen.
3. Lesen Sie viel Englisch! Je mehr Sie lesen, desto besser verstehen Sie die Feinheiten der Sprache.
Fazit
Die deutsche Präposition "bis auf" stellt deutsche Muttersprachler im Englischen manchmal vor Herausforderungen, da es keine direkte Entsprechung gibt. "Except for" und "apart from" sind die gebräuchlichsten Übersetzungen, während "up to and including" für Zeitangaben und Reihenfolgen verwendet wird. Die Wahl der richtigen Übersetzung hängt immer vom Kontext ab. Mit ein bisschen Übung und den Tipps aus diesem Artikel meistern Sie die Herausforderung jedoch spielend und können sich in Zukunft sicher und korrekt auf Englisch ausdrücken.
Die perfekte namensfindung firmennamen kreieren
Zeitberechnung tage stunden minuten und sekunden einfach meistern
Terrassenplatten kaufen der ultimative guide fur die perfekte terrasse